Retourner au sommaire : Culture, Patrimoine

Culture, Patrimoine

Traducteur d'un jour

Sensibilisation, Lecture et poésie

MEET

Objectif :

Atelier de deux heures avec des élèves de 4ème ou 3ème.

Qu’est-ce que traduire ? La chose est intrigante. Et si la meilleure façon de comprendre, c’était de s’y mettre ?

Nous vous proposons un atelier ludique d’initiation à la traduction de fiction, de BD, de théâtre, de mangas, de poèmes, animé par un traducteur professionnel.

Niveau :

Collège

Type :

Sensibilisation

Détails de l'activité :

 Cet atelier peut s'insérer dans un cours de langue ou même de français, en choisissant un support en lien avec un thème du programme par exemple (tel ou tel auteur, telle ou telle période historique ou littéraire, ou encore par genre : la littérature fantastique, le conte, l'humour, le théâtre, la science-fiction, etc.)

L'atelier portant avant tout sur le français, la connaissance de la langue étrangère n’est pas nécessaire : il suffit d’avoir le goût des mots. Selon les langues abordées, un mot-à-mot ou un lexique est fourni par le traducteur-animateur qui guidera les participants. Les ateliers Traducteur d’un jour sont ouverts à tous et peuvent accueillir une vingtaine de personnes par séance. La fin de l’atelier est consacrée à la lecture des différentes versions et aux échanges.

Il peut être organisé avec un professeur documentaliste ou de français ou de langues étrangères.

À l'issue de l'atelier, on peut aussi proposer une petite expo des différentes versions de chacun (cela marcherait très bien notamment avec de la bande dessinée) : chaque texte sera évidemment unique ; une belle manière de valoriser la créativité des élèves

 

 

Contacts :

Contact
Maison des écrivains étrangers et des traducteurs - MEET
1 bd René Coty - BP 94 - 44602 Saint-Nazaire cedex
meetingsaintnazaire@gmail.com
www.meetingsaintnazaire.com
Elisabeth BISCAY : 02 40 22 69 60